segunda-feira, 18 de outubro de 2010

Bate Boca

No Brasil, dependendo da cidade ou região, há muitas expressões para ser referir a um "bate-boca": ter um "arranca-rabo", um "arranca-toco", um "bate barba", um "baticum", um "bocório", um "quelelê", um "sururu", um "tempo quente" e por aí vai. Em inglês, o mais comum é dizer: “have an argument”.
Veja exemplos:

The last time we had an argument, we spent years without looking at each other. (Dá última vez que a gente teve um bate boca, a gente passou anos sem se olhar.)

I don’t wanna have an argument about that! (Eu não quero bater boca por causa disto!)

Informalmente, os britânicos preferem dizer “have a row”. Quando queremos designar um bate-boca entre amigos ou membros da família, dizemos “have a quarrel”.

Nenhum comentário:

Postar um comentário