segunda-feira, 31 de janeiro de 2011

Lembre-se do WHOSE

Muitos de nós esquecemos algumas palavrinhas em inglês que nos fazem muita falta se quisermos ter um vocabulário rico e correto. Um exemplo de palavra deixada sempre para escanteio é WHOSE.
WHOSE é um pronome possessivo que é bem útil. Simplesmente, essa palavra quer dizer DE QUEM, A QUEM PERTENCE ou então CUJO, DO QUAL. Calma que eu explico.

Quando quisermos perguntar a quem pertence algo, o pronome que devemos usar é o WHOSE. Esse pronome vem sempre no começo da frase ou nesse caso, da pergunta. Mas atenção, nunca utilize no final em se tratando de pergunta.
Como falaríamos em inglês, por exemplo, a frase a seguir:

De quem é esse lápis?

A forma mais complicada e longa seria:

Does this pencil belong to anyone?

E pra ser sincero, a frase acima não quer dizer exatamente “de quem é esse lápis”. Para resolver o nosso problema, é ai que entra o pronome WHOSE.

Whose pencil is this?

Superfácil,não é? Bem, já que achou, então podemos falar sobre o outro uso do Whose, que é no meio da frase. Eu poderia falar em locução adjetiva, qualidade do sujeito, mas vou direto ao assunto. Quando quiser dar uma enfeitada no seu inglês, não se esqueça do WHOSE no sentido de “cujo” ou “do qual”. Vamos ver um exemplo?

Mário, cujo carro é vermelho, mora aqui ao meu lado.

Parece complicado? Não é! Veja agora:

Mário, whose car is red, lives beside me.

Pronto. Super simples e todo mundo vai ficar impressionado com o seu uso do WHOSE!


quinta-feira, 27 de janeiro de 2011

Publicação em Cambridge

O jornal Cambridge First, da cidade de Cambridge, Inglaterra, publicou hoje meu primeiro texto. Antes que o leia, deixe-me ressaltar alguns pontos:

1) A editora me pediu que escrevesse no máximo 250 palavras;
2) O tema tinha que envolver Cambridge;
3) Haverá uma sequência entre as publicações, por isso o de hoje começa lá nos "primórdios";
4) Eles sempre serão uma mistura de artigo com crônica, dissertação e biografia (se é que isso é possivel!).

Agora...a matéria publicada hoje, dia 27/01/2011:

The first time I heard the word Cambridge was in 1996. I was 21 then. I had just given up my university course and was uncertain about my future career.

So, I happened to meet a couple, Lena who was Brazilian and Bert who was Dutch, who had decided to open their own business in Brazil: an English school. They proved to be very nice people and our friendship started. I had always been an English language enthusiast despite the fact that until that moment I could not say a single word in it. At that time Bert told me: “Why don´t you study English with us? You can get Cambridge ESOL Certificates and be an English teacher in the future!”

After a conversation of about an hour I was totally convinced of my career: I would get all the Main Suite Cambridge Certificates and become an English Teacher. Two years after that I got my First Certificate in English (FCE) and could start teaching some basic stuff to some basic students.

To make a long story short: I have been teaching English in Brazil since then, I was awarded Certificate of Proficiency in English in 2007 and in December 2010 I had the most expected trip of my life: I visited Cambridge! It was amazing! It is certainly one of the "coziest" towns in the world!

On December 23rd in the afternoon I was in Cambridge Railway Station and I received a newspaper (free of charge): Cambridge First. The rest…well…the rest is history!

Acesse o original em: http://www.cambridgefirst.co.uk/home

terça-feira, 25 de janeiro de 2011

Resultados Exames de Cambridge

Parabéns a todas as minhas alunas (desta vez não havia homem algum!) aprovadas nos exames de Cambridge (FCE e CAE) de dezembro último.
Mais uma vez 100% de aprovação!

Como disse a cada uma delas: agradeçam a Deus, não a mim. Vocês se esforçaram, e agora podem comemorar o fato de terem seu inglês reconhecido pela melhor universidade do mundo!

Congrats!

sexta-feira, 21 de janeiro de 2011

A Pronúncia de "Course"

People who are learning English like to pronounce the word ‘course’ like ‘curse’ probably because of the Portuguese word ‘curso’.


Course rhymes with horse, and curse rhymes with worse. (Course rima com horse, e curse rima com worse. )

To have an English course is a good thing.

To have an English curse (maldição) would be a bad thing!

Happy weekend!

terça-feira, 18 de janeiro de 2011

Lie or Lay

What's the easy way to remember the difference between LIE and LAY ?

lie (+ phrase of place) / lay (+ object)


Perhaps the easiest way to remember the difference is that LAY is a transitive verb which needs an object to complete its meaning and LIE is an intransitive verb which functions without an object and is followed normally by a phrase of place.
First, see how the words look in the present and the past tense.


            Present                                                            Past

Lie     he lies..., he is lying...                    he lay..., he was lying..., he has lain...
Lay    she lays, she is laying                    he laid, he was laying, he has laid

Now compare the following:


lay ( + object) She laid the baby on the bed in order to change its nappy.

lie ( + phrase of place) She was lying asleep on the sofa when her husband arrived home.

lay ( + object) Can you lay the table for me please? Lunch is ready.

lie ( + phrase of place) I told her not to lie out in the sun, but she must have lain there for at least an hour for her back was very sunburnt.

lay ( + object) I had never laid carpets before, but I was determined to have a go.

lie ( + phrase of place) When I looked out of the aircraft window, I could see that London lay beneath us.

lay ( + object) His lawyer will lay great emphasis on his state of mind when the murder was committed and claim that it was manslaughter, not murder.

lie ( + phrase of place) None of us knows what lies ahead, but you must try to take a grip on your life and decide where your future lies.

In short:

1. Try the “rest/place” test. Substitute a form of “lie” or “lay” with a form of “rest” or “place.” If a form of “rest” makes more sense, use a form of LIE. If a form of “place” makes more sense, use a form of LAY.


Rest (rested, resting) = lie (lay, lain, lying)
Place (placed, placing) = lay (laid, laid, laying)

2. Use LIE (or one of its conjugated forms) when referring to something physically “connected” to the person or thing doing the lying or laying. Use LAY (or one of its conjugated forms) when referring to something physically “disconnected” from the person or thing doing the lying or laying.

quinta-feira, 13 de janeiro de 2011

13 Frases do Dia-a-Dia

Hoje é dia 13, portanto, 13 frases com situações comuns no dia a dia. Confiram:


1. Pagar algo à vista: Pay cash for
Ex: We paid cash for the cellphone. (Pagamos o celular à vista.)

2. Voltar Atrás (na decisão, palavra, etc.): Go back on
Ex: He went back on his decision. (Ele voltou atrás na decisão.)

3. Atestado médico: Sick note
Ex: You´ll need a sick note. (Você vai precisar de um atestado médico.)

4. Ficar com alguma coisa para você: Keep something for yourself
Ex: He decided to keep those things for himself. (Ele decidiu ficar com aquelas coisas.)

5. Enrolar alguém: Jerk somebody around
Ex: You´re jerking me around! (Você está me enrolando.)

6. Conversa de homem para homem: A man-to-man talk
Ex: You should have a man-to-man talk with him. (Você deveria ter uma conversa de homem para homem com ele.)

7. Deixar escapar: Let it slip
Ex: She let it slip that she´s dating him. (Ela deixou escapar que está namorando ele.)

8. Por algo em dia: Catch up on something
Ex: We´re going to catch up on all the gossip. (Vamos colocar a fofoca em dia.)

9. Atenção, espaço na mídia: Media attention
Ex: She just wants media attention. (Ela só quer espaço na mídia.)

10. Sair de fininho: Sneak out
Ex: We had to sneak out. (Tivemos que sair de fininho.)

11. Índice de aundiência: Ratings
Ex: This show gets good ratings. (Este show tem bons índices de audiência.)

12. Recesso, intervalo: Break
Ex: We´re going to travel during Christmas break. (Iremos viajar durante o recesso de Natal.)

13. Demorar muito, arrastar-se: Drag on
Ex: It might drag on for years. (Isto pode se arrastar durante anos.)

That's it!

terça-feira, 11 de janeiro de 2011

Eiffel Tower

Com a postagem de hoje você pode fazer um virtual tour pela torre mais famosa do mundo: The Eiffel Tower in Paris!
Escolha a opção English no canto superior direito e enjoy it: http://www.photojpl.com/cities/-/VYgGh9fNbR/

domingo, 9 de janeiro de 2011

Happy New Year

Hi everybody!
Após um período de férias, hoje recomeço com as publicações  no blog.
A primeira tem a ver com algo que descobri na viagem pra Cambridge: um jornal, chamado Cambridge First, publicado semanalmente naquela cidade. Ele é bem completo, com seção de noticias locais, esportes, entretenimento, classificados, negócios, cultura, cotidiano, rotinas da cidade, eventos e educação.
Para esta última seção, agora vem a melhor parte, fui convidado a ser um dos colaboradores!
Com isso, o objetivo é compartilhar ideias e práticas em minha experiência como professor de inglês em um país de língua portuguesa.
Fiquei super feliz com tal oportunidade e espero contribuir de alguma forma.

O jornal também disponibiliza sua versão online em http://www.cambridgefirst.co.uk/home

Acesse, pois, além de ser uma fonte real de prática do idioma, poderei mencionar você aluno em uma das publicações!

Happy 2011!