terça-feira, 25 de outubro de 2011

50 Ways to Cope with Stress

Anda estressado? Precisando relaxar? Siga as dicas abaixo e tenha um vida mais tranquila!
Valeu Giulia Savoi!

50 Ways to Cope with Stress

1. Get up 15 minutes early.
2. Prepare for the morning the night before.
3. Don't rely on your memory ... write things down.
4. Repair things that don't work properly.
5. Make duplicate keys.
6. Say "no" more often.
7. Set priorities in your life.
8. Avoid negative people.
9. Always make copies of important papers.
10. Ask for help with jobs you dislike.
11. Break large tasks into bite sized pieces.
12. Look at problems as challenges.
13. Smile more.
14. Be prepared for rain.
15. Schedule a play time into everyday.
16. Avoid tight fitting clothing.
17. Take a bubble bath.
18. Believe in yourself.
19. Visualize yourself winning.
20. Develop a sense of humor.
21. Stop thinking tomorrow will be a better day.
22. Have goals for yourself.
23. Say hello to a stranger.
24. Look up at the stars.
25. Practice breathing slowly.
26. Do brand new things.
27. Stop a bad habit.
28. Take stock of your achievements.
29. Do it today.
30. Strive for excellence, not perfection.
31. Look at a work of art.
32. Maintain your weight.
33. Plant a tree.
34. Stand up and stretch.
35. Always have a plan B.
36. Learn a new doodle.
37. Learn to meet your own needs.
38. Become a better listener.
39. Know your limitations and let others know.
40. Throw a paper airplane.
41. Exercise every day.
42. Get to work early.
43. Clean out one closet.
44. Take a different route to work.
45. Leave work early (with permission).
46. Remember you always have options.
47. Quit trying to "fix" other people.
48. Get enough sleep.
49. Praise other people.
50. Relax. Take each day one day at a time... you have the rest of your life to live.

terça-feira, 18 de outubro de 2011

Diferenças: Shadow e Shade

Shadow é aquela sombra que se cria quando um corpo fica entre uma fonte de luz (o sol ou uma iluminação qualquer) e uma superfície sólida, formando assim uma… bem, formando uma sombra.
Um pouco mais complicado é dizer que shadow é a diminuição da luz como resultado da intercepção dos raios; é a escuridão parcial. Ou que é uma área pouco ou parcialmente iluminada, devido à intercepção de radiação por um objeto opaco entre a área e a fonte da radiação. Gastei hein?!
Prosseguindo, essa sombra é apenas de duas dimensões. Espero não estar exigindo muito de você, que já não se lembra tanto assim das suas aulas de física! Mas é um ponto importante a recordar antes de entramos  no quesito shade.
Gramaticalmente, shadow é substantivo contável. Veja um exemplo:

◦Walking along the beach on a late sunny afternoon, I saw two long shadows coming from behind me; then two beautiful Brazilian girls overtook me. (Caminhando pela praia ao final de uma tarde ensolarada, vi duas sombras se aproximando por trás de mim. E então duas lindas brasileiras me ultrapassaram.)

Shade é uma sombra de três dimensões. Além de altura e largura, possui profundidade. Para que fique bem claro peço-lhe que imagine uma árvore. Você vai então se abrigar do sol na sombra dessa árvore. Em inglês, in its shade. Você pode entrar dentro de shade, pois, como eu já disse, shade é tridimensional. Possui volume. Vamos ao exemplo:

All I needed on that scorching day was some shade and cool water. (Tudo de que eu precisava naquele dia escaldante era um pouco de sombra e água fresca.)

Para que a diferença entre shade e shadow fique bem clara, basta lembrar que você não pode adentrar uma shadow. Pode pisar nela (e aqui vai uma miniaula de preposição: you can step on it; you can’t step in a shadow), mas não pode fazer mais que isso.
Tendo dito isso, ocorre-me que não é possível pisar na shade, pois sendo tridimensional, exclui a possibilidade de ser lançada sobre uma superfície sólida. Só que, é óbvio, uma árvore, ao mesmo tempo que cria sua shade embaixo de si, vai lançar uma shadow também.
Deixe-me explicar – ou, pelo menos, tentar. Se o corpo de uma pessoa faz uma shadow (e faz), e você se coloca “dentro” daquela shadow, você estará na shade da pessoa. Mas, muito provavelmente, isso não irá refrescar muito, a não ser que a pessoa possua a massa corporal de um gigante!
Shade é um conceito quase abstrato e, apesar de possuir três dimensões, não é substantivo contável.
Claro, há exceções. Mas as exceções não se referem a shade, ou shades, de sombras. Na gíria, chamamos “óculos escuros” de shades. Exemplo:

She was wearing shades, but when she took them off I could see how beautiful her eyes were. (Ela estava de óculos escuros, mas, quando os tirou, eu pude ver quão lindos eram os olhos dela)

Shades também são cortinas. Veja o exemplo:

He opened his eyes, got out of bed and opened the shades to let the sun in. (Ele abriu seus olhos, saiu da cama e abriu as cortinas para deixar o sol entrar.)

Ufa...acho que é só!
(By Michael Jacobs)

quarta-feira, 12 de outubro de 2011

Brincadeiras de Criança em Inglês

Em homenagem ao Dia das Crianças, segue abaixo uma lista de brincadeiras de criança que, infelizmente, quase não fazem mais parte do cotidiano das crianças de hoje. Pena...eu brinquei muito!



Esconde-esconde = Hide and Seek
Pega-pega = Tag
Amarelinha = Hopscotch ou Potsy
Queimada =  Dodgeball'. Embora as regras sejam um pouco diferentes ambas são um tanto quanto similares.
Estilingue = Slingshot
Pião = Spin Top
Pipa = Kite
Bolinhas de Gude = Marbles
Siga o Mestre = Simon Says
Policia e Ladrão = Cops and Robbers
Brincar de Ciranda = Play ring-around-the-rose
Carrinho de Rolimã = Soap box cart
Peteca = Shuttlecock

Lembram de mais alguma? Deixem seus comentários!

quarta-feira, 5 de outubro de 2011

"Mamãe Mandou..." em Inglês


Como se diz: "Mamãe mandou eu escolher esse daqui, mas como eu seu sou teimoso escolho este daqui" em inglês?


Na Inglaterra seria assim:

"Eeny, meeny, miny, mo,
Put the baby on the po.
When he's done,
Wipe his bum
Eeny, meeny, miny, mo."

As palavras eeny, meeny, miny, mo não tem sentido conhecido, não podendo portanto ser traduzidas.
Em português seria:

"Eeny, meeny, miny, mo,
Ponha o bebê no penico.
Quando tiver feito,
Limpe o bumbum
Eeny, meeny, miny, mo."

Nos Estados Unidos eles preferem a variante:

"Eeny, meeny, miny, mo,
Catch a tiger by the toe.
If he hollers,
Let him go.
Eeny, meeny, miny, mo."

Em português:
"Eeny, meeny, miny, mo,
Pegue um tigre pelo dedão do pé
Se ele gritar,
Solte."

Confira no video: http://www.youtube.com/watch?v=xI75mQRk7Xw&feature=related