Como se diz: "Mamãe mandou eu escolher esse daqui, mas como eu seu sou teimoso escolho este daqui" em inglês?
Na Inglaterra seria assim:
"Eeny, meeny, miny, mo,
Put the baby on the po.
When he's done,
Wipe his bum
Eeny, meeny, miny, mo."
As palavras eeny, meeny, miny, mo não tem sentido conhecido, não podendo portanto ser traduzidas.
Em português seria:
"Eeny, meeny, miny, mo,
Ponha o bebê no penico.
Quando tiver feito,
Limpe o bumbum
Eeny, meeny, miny, mo."
Nos Estados Unidos eles preferem a variante:
"Eeny, meeny, miny, mo,
Catch a tiger by the toe.
If he hollers,
Let him go.
Eeny, meeny, miny, mo."
Em português:
"Eeny, meeny, miny, mo,
Pegue um tigre pelo dedão do pé
Se ele gritar,
Solte."
Confira no video: http://www.youtube.com/watch?v=xI75mQRk7Xw&feature=related
Nenhum comentário:
Postar um comentário