sexta-feira, 17 de dezembro de 2010

Quem é o Melhor Professor de Inglês: Nativo ou Não?

Vale a pena ler a entrevista do lingüista britânico David Graddol, membro do British Council, órgão do governo do Reino Unido voltado para questões educacionais e publicada no site G1 (http://www.globo.com/).

"Ao contrário do senso comum, o melhor professor de idiomas não é o nativo, mas aquele que fala também a mesma língua do aluno. A vantagem desse profissional está na capacidade de interpretar significados no idioma do próprio estudante. Com a hegemonia ameaçada no caso do inglês, professores americanos e britânicos devem reavaliar a maneira como ensinam o idioma.

As conclusões fazem parte de duas pesquisas desenvolvidas pelo lingüista britânico David Graddol, 56 anos, a pedido do British Council.
No Brasil para participar de seminários sobre língua estrangeira, ele avalia que o ensino do inglês nas escolas brasileiras está muitas décadas atrasado em relação a outras nações e sugere que o país aproveite os Jogos Olímpicos e a Copa do Mundo para tentar correr atrás do prejuízo.
Durante 25 anos, Graddol foi professor da renomada UK Open University e atualmente é diretor da The English Company e editor da Equinox Publishing. Ele prepara um terceiro estudo, este focado mais na Índia, que será publicado em breve. Leia abaixo os principais trechos da entrevista concedida ao G1.

G1 – Qual o perfil ideal de um professor de idiomas?
David Graddol - O melhor professor é aquele que fala a língua materna de quem está aprendendo o idioma. Também é preciso ser altamente capacitado e ter um ótimo domínio do idioma, claro.

G1 - O sr. considera então que os professores nativos estão perdendo terreno para outros que falam também a língua do aluno?
Graddol - Sim e não. O que acontece é que, usando uma metáfora, o bolo geral está crescendo, porque atualmente há cerca de 2 bilhões de pessoas aprendendo inglês ao redor do mundo. O fato de o Reino Unidos e os EUA estarem perdendo essa fatia de mercado é enganoso, porque a participação deles também está crescendo. No entanto, o bolo está crescendo mais e mais rápido. Em muitos países, há reminiscências românticas acerca do ensino de inglês. Muitas pessoas ainda pensam que os melhores professores são os nativos. Elas pagam inclusive a mais por isso. No entanto, minha opinião é que estão erradas. O que deve ser mudada é a maneira como o inglês é ensinado.

G1 - Como assim?
Graddol - O inglês passou a ser encarado como uma necessidade. Muitos países se relacionam e fazem negócios entre si por meio do inglês, sem que nenhum deles tenha o inglês como primeiro idioma. Em muitos lugares, o inglês deixou de ser ensinado como língua estrangeira, como na Cinha e Índia, onde o inglês passou a ser considerado uma habilidade básica. Nesses países, os estudantes começam a aprender o idioma já nos primeiros anos escolares. A ideia é que mais tarde, quando atingirem o ensino médio, passem a ter aulas de outras disciplinas por meio do inglês. Historicamente, falar uma língua estrangeira era sinal de status. Agora, o que acontece é que as pessoas estão genuinamente tentando universalizar o idioma.

G1 - O uso do inglês como “lingua franca” [quando um idioma é utilizado por pessoas que não tenham a mesma língua nativa] pode modificar o seu ensino?
Graddol - Há certas coisas que se tornaram comuns e que parecem uma nova variedade de inglês. E nós acabamos nos habituando a esse novo uso. São coisas simples, como a maneira em que as palavras são soletradas e todas as vogais, faladas. Muitas das vogais, nós, nativos da língua, substituiríamos por um único som. Essas peculiaridades, que não necessariamente devem ser consideradas erros, precisam ser levadas em conta no ensino desse inglês global.

G1 - Que idiomas podem representar uma ameaça ao inglês? Mandarim é um deles?
Graddol - O mandarim não é uma ameaça. Certamente que tem crescido em popularidade, mas faz parte de um pensamento antigo, quando se achava que uma língua cresceria à custa de outra. No entanto, ambas podem crescer juntas, assim como outros idiomas.

G1 - Qual o impacto da internet no uso do idioma?
Graddel - A internet é outro bolo que tem crescido cada vez mais rápido. E nela são usadas mais línguas do que antes. É um lugar que acolhe línguas menores. Meu nome é galês e, se fizer uma pesquisa no Google sobre mim na internet, aparecerão diversas páginas escritas em galês. Isso é surpreendente porque, de repente, percebemos que há um universo paralelo na internet. E o mesmo acontece com o catalão. E muitas vezes não tomamos conhecimento disso porque uma página num idioma não tem link para páginas em outro idioma. A internet tem uma diversidade de línguas, mas o inglês acaba então sendo mais comum nos fóruns on-line de discussão e em relatórios técnicos.

G1- Existe então uma idade ideal para começar a aprender inglês?
Graddol - Não. Na verdade, há vantagens e desvantagens em quase todas as idades. Conheço adultos que, com meia hora de estudo, têm rendimento maior do que uma criança justamente por causa da sua experiência adquirida ao estudar idiomas. Há vários outros aspectos a serem levados em conta. Um é que é muito mais fácil criar, numa sala de aula, um ambiente que motive as crianças a aprenderem. Elas aprendem quase sem perceber. No entanto, o principal argumento talvez seja que, como nem todas as escolas conseguiriam destinar um dia da semana de uma turma de alunos de 11 anos para ensinar inglês, o melhor é começar cedo. Assim, é possível obter um progresso gradativo, que permita ao estudante chegar no ensino médio falando inglês.

G1 - Como avalia a situação do Brasil em relação ao ensino e uso do inglês?
Graddol - No Brasil, o inglês é ainda visto como uma língua estrangeira. Em muitos outros países, as coisas avançaram muito rapidamente e não é mais visto como uma língua estrangeira. O Brasil parece estar muitas décadas atrás do resto do mundo em termos de inglês. O que está sendo feito aqui não é suficiente para produzir pessoas realmente fluentes em inglês. As escolas estão falhando ao ensinar inglês e isso é uma ótima noticia para o setor privado.

G1 - As Olimpíadas e a Copa do Mundo podem ser oportunidades para o Brasil correr atrás desse prejuízo?
Graddol - Certamente. Foi o que a China tentou fazer, usou as Olimpíadas como uma justificativa para implantar programas de melhoria de conhecimento de inglês para a população de Pequim. Foram estabelecidas metas. E é isso que o Brasil deveria fazer, porque, se não se estabelece metas, não se sabe onde quer chegar nem se você chegou lá."

quarta-feira, 15 de dezembro de 2010

13 Frases de Natal

Hi folks!
Ainda sobre o natal, abaixo algumas frases comumente usadas pelas pessoas nesta época de renovação e confraternização.


1. O que você quer ganhar de natal?: What do you want to get for Christmas?

2. Eu costumo ver minha família no natal: I usually see my family at Christmas.

3. O natal está chegando: Christmas is coming.

4. Nós vamos passar o natal no exterior: We´ll spend Christmas abroad.

5. O que você vai pedir ao Papai Noel?: What are you going to ask Santa Claus for Christmas?

6. O papai noel existe/não existe: Santa Claus exists/doesn´t exist.

7. Nós nos reunimos para comemorar o natal: We get together to celebrate Christmas.

8. O que você vai fazer no recesso de natal?: What are you going to do on the Christmas break?

9. Estamos fazendo as compras de natal: We´re doing the Christmas shopping.

10. É o espírito de natal!: It’s the Christmas spirit!

11. Eu adoro a época de natal: I love Christmas time.

12. Vamos fazer uma ceia de natal: We´ll hold a Christmas dinner.

13. Feliz natal e ano novo a todos: Merry Christmas and a happy New Year everyone!

sexta-feira, 10 de dezembro de 2010

A Preposição AT Como Você Nunca Viu

Sabemos que as preposições em inglês têm vários usos e hoje trataremos de um uso bem comum da preposição AT.


Usamos AT com sentido de direção a, apontando para alguém ou algo. Alguns exemplos:

■To aim at something/someone – almejar algo, apontar/mirar para algo/alguém.
He was aiming at the bird but missed the shot. (Ele estava mirando para o pássaro, mas errou o tiro.)
Whatever you do, aim at the stars. (Em tudo que você fizer, almeje as estrelas.)

■To look at something/somebody – olhar para algo/alguém.
What are you looking at? (Você está olhando o quê?)
I don’t know why he is looking at me. (Não sei porque ele está me olhando.)

■To point at something/somebody – apontar para algo/alguém.
The cops were pointing their guns at the suspect. (Os policiais estavam apontando suas armas para o suspeito.)
She pointed at the woman she was talking about previously. (Ela apontou para a mulher sobre a qual falava anteriormente.)

■Throw something at someone – jogar algo em alguém (não para alguém pegar).
His ex-wife threw glasses at him the last time they had an argument. (Sua ex esposa jogou copos nele na última vez que tiveram uma discussão.)
She threw the ball at me, not to me. (Ela jogou a bola em mim, não para mim.)

■Laugh at someone/something – rir de alguém/algo (a pessoa é o motivo da risada).
What are you laughing at? (Do que você está rindo?)
Are you laughing at me? (Você está rindo de mim?)

E tenham todos an awesome weekend!

terça-feira, 7 de dezembro de 2010

Férias, Vacation, Holiday

Com a proximidade das tão esperadas férias de fim de ano chegando, surge a dúvida: qual a diferença entre Holiday e Vacation?
Bem, Holiday é usado no Reino Unido para férias ou mesmo dia de folga ou feriado.

Ex: My family and I went on holiday to Porto de Galinhas. It was one of my favorite holidays.
Significa que você e sua família passaram as férias em Porto de Galinhas e que lá foi uma de suas férias favoritas.

Another example: Tomorrow is holiday here, we are not working. (Amanhã é feriado aqui, nós não trabalhamos.)


Vacation é usado nos Inglês Americano, como férias.
Ex: My family and I went on vacation to Ubatuba last year. (Minha familia e eu estivemos de férias em Ubatuba no ano passado.)
Agora se tratando de feriado no Inglês Americano, usa-se Holiday !

So...I hope you all enjoy your vacation (or holiday)!

segunda-feira, 6 de dezembro de 2010

Ave Maria em Inglês

Atendendo a pedidos aí vai a “Ave Maria” em inglês (Hail Mary)

Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
Blessed art thou amongst women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
now and at the hour of our death.

Amen.

Não entendeu as palavras "thee", "art thou" and "thy"?
Veja meu post sobre Inglês Arcaico e entenda tais formas.

quarta-feira, 1 de dezembro de 2010

Anatomy

Precisando descobrir como se diz "vaso sanguineo", "medula óssea" e ou "útero" em inglês?
No link abaixo você encontra tudo isso e muito mais!
Clique no sistema (Digestivo, Endócrino, etc) que lhe interessa e...pronto!

Acesse: http://www.innerbody.com/htm/body.html