segunda-feira, 5 de setembro de 2011

Como se diz “golpe baixo” em inglês?

HIT BELOW THE BELT = aplicar golpe baixo

Os golpes abaixo da linha da cintura são considerados faltas graves no boxe. Há que se fazer a ressalva de que nem sempre esses golpes são propositais. No calor do combate, um atleta pode involuntariamente atingir seu adversário nessa região. Em outros contextos, a expressão pode também significar ser injusto ou desleal.

◦The candidate was indignant with his opponent and accused him of hitting below the belt during the debate.
(O candidato ficou indignado com seu adversário e o acusou de desferir golpes baixos durante o debate.)

◦Opponents hit below the belt in a new low for the USA.
(Adversários trocam golpes baixos em nova baixaria nos EUA.)

◦Consumers are going to be hit below the belt next Tuesday with a 15% hike in the price of gas.
(Os consumidores sofrerão um golpe baixo na próxima terça-feira com o aumento de 15% no preço da gasolina.)

Referência: “O Inglês na Marca do Pênalti” de Ulisses Wehby de Carvalho, Disal Editora, 2003.

Nenhum comentário:

Postar um comentário